lunes, 19 de enero de 2015

La falta de la “d” y la “s”

Hoy, tuvimos nuestro primer día de las clases. Los lunes, tengo la fonética española y la cultura española en el cine y la televisión; ambos son impartidos por la Profesora Pozo. Ella ha enseñado en SAIIE por casi 21 años. Es muy inteligente, amable, ¡e ella tiene un corazón muy joven! Ella ha vivido en Sevilla por toda su vida, pero a ella le gusta viajar muchísimo. He notado que mucha gente pronuncia sus palabras un poco diferente que yo he encontrado en el pasado; el acento aquí, obviamente, es un poco más diferente. Supuse que estuviera el caso, pero no sabía lo que podría anticipar. Solo sabía que hay un ceceo españolo. He tenido un poco de dificultad a entender unas personas, pero mi profesora nos dijo que es porque en el sur de España, particularmente en Andalucía, se quitan a los “d”s que están al fin de las palabras, y también, muchas veces, se quitan a los “s” en las palabras. Por ejemplo, se dicen “charlao” en vez de “charlado,” o “cómo etas” en vez de “cómo estás.” Qué raro, ¿no? Ahora que mi primer día de clase ha terminado, ¡estoy MUY emocionado por el resto del semestre!


Tomado de su Twitter, @Avatar_myhyv
O, y para un poco excitación, anoche, después del partido de fútbol, fuimos a TGIFridays, que está al lado del estadio, para ver al partido de los Pakateros, y vimos a Iván Sánchez, un chico famoso de la programa “Mujeres y hombres y viceversa.” Que chulo, ¿no? (Es relevante porque vamos a charlar sobre las programas en mi clase con Pozo.)

No hay comentarios:

Publicar un comentario